2025年6月16日晚,科技媒體「差評(píng)」舉辦的「同傳翻譯人機(jī)大戰(zhàn)2.0」在深圳正式開(kāi)幕翻譯。簡(jiǎn)單來(lái)說(shuō),這場(chǎng)「人機(jī)大戰(zhàn)」要以同場(chǎng)競(jìng)技的方式,探究AI時(shí)代機(jī)器翻譯與傳統(tǒng)人工翻譯的異同。作為受
深圳新聞網(wǎng)2025年6月17日訊(深圳特區(qū)報(bào)記者方慕冰)摩洛哥籍朗誦員說(shuō)唱般的卷舌音回蕩在現(xiàn)場(chǎng),夾雜著口音的語(yǔ)句如急雨般灑落翻譯。職業(yè)譯員顯得略微緊張,翻譯出現(xiàn)幾次停頓,輸出語(yǔ)句碎片化明顯,而人工智
據(jù)英國(guó)《衛(wèi)報(bào)》等媒體報(bào)道,近日英國(guó)一家科技公司推出了一項(xiàng)人工智能小說(shuō)翻譯服務(wù)翻譯服務(wù)。這一服務(wù)每本書(shū)、每種語(yǔ)言收取100美元的費(fèi)用。該公司表示產(chǎn)品測(cè)試階段,讀者無(wú)法區(qū)分人工翻譯與AI翻譯的不同翻譯服
金融界2025年6月28日消息,國(guó)家知識(shí)產(chǎn)權(quán)局信息顯示,廣東艾視智能有限公司申請(qǐng)一項(xiàng)名為“一種基于人工智能的語(yǔ)音翻譯方法及系統(tǒng)”的專(zhuān)利,公開(kāi)號(hào)CN120218088A,申請(qǐng)日期為2025年03月翻譯。
近日,深圳巴士集團(tuán)與新譯信息科技(深圳)有限公司在公交大廈簽署戰(zhàn)略合作協(xié)議,宣布在全市“小黃帽”出租車(chē)上全面部署AI智能翻譯設(shè)備MossTalk翻譯。輕松完成多國(guó)語(yǔ)言翻譯,人工智能進(jìn)一步提升了公共服務(wù)
自動(dòng)擦除中文字幕改為英文、彈幕翻譯,還能完美還原UP主的聲線(xiàn)、音色、氣口,甚至基于翻譯語(yǔ)言進(jìn)行口型模擬,海外用戶(hù)也可以看到原汁原味的“本地化”翻譯視頻了?在今年的世界人工智能大會(huì)上,B站公布了其全新自
在醫(yī)學(xué)講座、法律解讀、金融發(fā)布會(huì)、技術(shù)論壇等專(zhuān)業(yè)場(chǎng)景的視頻翻譯項(xiàng)目中翻譯,最常見(jiàn)的一大挑戰(zhàn)就是:發(fā)言人頻繁使用專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ),而這些術(shù)語(yǔ)不僅數(shù)量多,而且翻譯難度大翻譯。試想一下以下幾類(lèi)術(shù)語(yǔ)高密度出現(xiàn)的情
在國(guó)際會(huì)議、展會(huì)交流、技術(shù)培訓(xùn)等多語(yǔ)種場(chǎng)景中翻譯,我們經(jīng)常會(huì)遇到這樣的挑戰(zhàn):??發(fā)言人使用小語(yǔ)種(如俄語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、阿拉伯語(yǔ)、越南語(yǔ)、泰語(yǔ)等),語(yǔ)速快、術(shù)語(yǔ)多、夾雜口音,導(dǎo)致現(xiàn)場(chǎng)記錄困難,后續(xù)翻譯難
在全球化浪潮中,煙臺(tái)這座美麗的海濱城市正以前所未有的速度擁抱世界翻譯服務(wù)。無(wú)論是跨國(guó)企業(yè)的商務(wù)合作,還是個(gè)人的留學(xué)移民需求,優(yōu)質(zhì)的翻譯服務(wù)已成為連接世界的重要橋梁。那么,在眾多翻譯機(jī)構(gòu)中,煙臺(tái)翻譯服務(wù)
中國(guó)知名翻譯品牌—譯道翻譯YDS你是否遇到過(guò)這樣的情況翻譯服務(wù)???一支內(nèi)容拍得很棒的視頻,卻因?yàn)橛⑽淖帜弧跋駲C(jī)翻”一樣直白、啰嗦,讓海外客戶(hù)看得一頭霧水翻譯服務(wù)。??代理商反饋“視頻挺好,但