在內(nèi)容出海、本地化傳播成為常態(tài)的今天,越來越多企業(yè)、教育機(jī)構(gòu)和創(chuàng)作者開始接觸“音視頻翻譯服務(wù)”翻譯服務(wù)。但很多人以為音視頻翻譯就是“聽一下,翻一下”,實(shí)際上,它涉及語言、技術(shù)、平臺規(guī)范等多個維度,是
大家應(yīng)該知道醫(yī)學(xué)論文是報(bào)道自然科學(xué)研究和技術(shù)開發(fā)創(chuàng)新性工作成果的論說文章,也是闡述原始研究結(jié)果并公開發(fā)表的書面報(bào)告翻譯服務(wù)。隨著國際學(xué)術(shù)交流的增加,醫(yī)學(xué)研究人員需要將他們的科研成果準(zhǔn)確地翻譯成其他語言
陪同翻譯是一種以現(xiàn)場口頭翻譯為主的語言服務(wù)形式,常見于商務(wù)活動、展會接待、客戶參觀、旅游陪同、政務(wù)考察、技術(shù)考察、培訓(xùn)學(xué)習(xí)等場景翻譯服務(wù)。與會議口譯和同聲傳譯不同,陪同翻譯更強(qiáng)調(diào)靈活性與即時溝通
伴隨科技的進(jìn)步與創(chuàng)新,醫(yī)學(xué)的發(fā)展從最初依靠經(jīng)驗(yàn)和實(shí)驗(yàn)的傳統(tǒng)醫(yī)學(xué),到對數(shù)字影像、大數(shù)據(jù)、手術(shù)機(jī)器人等新技術(shù)全面應(yīng)用的現(xiàn)代醫(yī)學(xué)翻譯服務(wù)。隨著國際合作的不斷深化,醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)資料、說明書、臨床試驗(yàn)及相關(guān)研究成果
直白來講,藥品就是指用于預(yù)防、治療、診斷人的疾病,有目的地調(diào)節(jié)人的生理機(jī)能并規(guī)定有適應(yīng)癥或者功能主治、用法和用量的物質(zhì)翻譯服務(wù)。在經(jīng)濟(jì)全球化的當(dāng)下,藥品的研發(fā)、注冊和上市都離不開翻譯工作,高質(zhì)量的藥品
在經(jīng)濟(jì)全球化不斷深化的當(dāng)下,隨著國際貿(mào)易和跨國投資的增加,金融領(lǐng)域的翻譯需求越來越大翻譯服務(wù)。金融翻譯服務(wù)不僅需要專業(yè)的術(shù)語知識,還需了解不同國家和地區(qū)的法律法規(guī)、經(jīng)濟(jì)文化背景等。在翻譯挑戰(zhàn)與機(jī)遇并存
中國知名翻譯品牌—譯道翻譯YDS隨著跨境電商、在線教育、醫(yī)美醫(yī)療、企業(yè)品牌全球化進(jìn)程的加速,越來越多的企業(yè)開始意識到:想要“走出去”,不僅需要產(chǎn)品好、渠道強(qiáng),更需要內(nèi)容能被聽懂、看得懂、記得住翻譯服
專業(yè)工程機(jī)械翻譯服務(wù)|尚語翻譯-助力全球重型機(jī)械企業(yè)精準(zhǔn)溝通在全球化競爭日益激烈的工程機(jī)械行業(yè),精準(zhǔn)的技術(shù)文檔翻譯是企業(yè)拓展國際市場、保障設(shè)備安全運(yùn)行的關(guān)鍵環(huán)節(jié)翻譯服務(wù)。尚語翻譯作為深耕機(jī)械翻譯
內(nèi)容概要深圳尚語翻譯構(gòu)建的多語字幕翻譯方案,以130+語種專業(yè)團(tuán)隊(duì)為核心,針對跨國企業(yè)的視聽傳播需求提供全場景支持翻譯服務(wù)。該服務(wù)覆蓋影視制作、國際會議、工程培訓(xùn)、證件資料四大高頻領(lǐng)域,通過模塊化翻
還在為出國留學(xué)、移民定居或涉外業(yè)務(wù)辦理所需的身份證翻譯發(fā)愁嗎?如何找到靠譜的“長期身份證翻譯服務(wù)”,順利拿到帶翻譯專用章的權(quán)威文件?這份科普指南手把手教你避坑翻譯服務(wù)。國內(nèi)外對官方文件翻譯的要求日益